Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

лӱштен налаш

  • 1 лӱштен налаш

    Шуко шӧрым лӱштен налаш лиеш манын, кеч тый шкеже ӱшанет? М. Иванов. Ты сама-то хоть веришь, что можно надоить много молока?

    2) подоить; закончить дойку

    Мый чыла ушкалем лӱштен нальым. Я подоила всех своих коров.

    Составной глагол. Основное слово:

    лӱшташ

    Марийско-русский словарь > лӱштен налаш

  • 2 лӱштен налаш

    шӧрым лӱштен налмаш — надой молока.

    Основное слово: лӱшташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱштен налаш

  • 3 лӱшташ

    -ем
    1. доить, подоить; надоить. Казам лӱшташ доить козу; кид дене лӱшташ доить руками; эрдене лӱшташ доить утром; лӱштен налмаш надой.
    □ (Авам) ушкалым лӱшта, сейчас кычкыралам. П. Корнилов. Мама доит корову, сейчас позову. Шуко шӧрым лӱштет – маякла волгалташ тӱҥалат. М. Иванов. Надоишь много молока, будешь светить, как маяк. Ср. шупшылаш.
    2. перен. доить, вытягивать что-л. от кого-л., высасывать, постепенно получать от кого-л. деньги, продукты и т. д. Эргыже ачажым-аважым лӱштенак лӱшта. Сын так и высасывает из своих родителей.
    // Лӱштен налаш
    1. надоить. Шуко шӧрым лӱштен налаш лиеш манын, кеч тый шкеже ӱшанет? М. Иванов. Ты сама-то хоть веришь, что можно надоить много молока? 2) подоить; закончить дойку. Мый чыла ушкалем лӱштен нальым. Я подоила всех своих коров. Лӱштен пытараш подоить; закончить дойку. Лӱштен пытарышым, ынде каналташат лиеш. Я закончила дойку, можно теперь и отдохнуть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱшташ

  • 4 лӱшташ

    лӱшташ
    -ем
    1. доить, подоить; надоить

    Казам лӱшташ доить козу;

    кид дене лӱшташ доить руками;

    эрдене лӱшташ доить утром;

    (Авам) ушкалым лӱшта, сейчас кычкыралам. П. Корнилов. Мама доит корову, сейчас позову.

    Шуко шӧрым лӱштет – маякла волгалташ тӱҥалат. М. Иванов. Надоишь много молока, будешь светить, как маяк.

    Сравни с:

    шупшылаш
    2. перен. доить, вытягивать что-л. от кого-л., высасывать, постепенно получать от кого-л. деньги, продукты и т. д

    Эргыже ачажым-аважым лӱштенак лӱшта. Сын так и высасывает из своих родителей.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лӱшташ

  • 5 лӱшташ

    2 спр.
    доить, подоить кого-л.;
    Составные глаголы:
    - лӱштен налаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱшташ

  • 6 шӧр

    I
    Г.: шӹшер
    1. молоко; белая или желтоватая жидкость, выделяемая грудными железами женщин и самок млекопитающих после родов для вскармливания младенца, детёныша

    Чызе шӧр грудное молоко.

    Аваже шӧрын кия, а игыже-влак, рат дене возын, шӧрым кочкыт. Н. Лекайн. Мать лежит на боку, а детёныши, лёгши в ряд, пьют молоко.

    Сергей ава шӧрым кужу жап шупшын огыл. Д. Орай. Сергей не долго сосал материнское молоко.

    Шӧрым ужалаш продавать молоко;

    каза шӧр козье молоко.

    Сай ушкалын шӧржӧ ӱян. Калыкмут. У хорошей коровы молоко жирное.

    (Янаш кува:) Айда тачылан пареҥге немыр дене шӧрым подыл да йӧра. М. Рыбаков. (Янашиха:) На сегодня поешь картофельное пюре с молоком и ладно.

    3. в поз. опр. молочный; связанный с молоком

    Шӧр ате молочная посуда;

    шӧр шоҥ молочная пена;

    шӧр ту молочная железа.

    (Наталя) шӧр бидоным ошма дене йыга, йытырам ыштынеже. М. Иванов. Наталя молочный бидон трёт песком, хочет вычистить.

    Республикысе шӧр озанлык пашаеҥ-влак тений кажне ушкал деч 2850 килограмм шӧрым лӱштен налаш лийыныт. «Мар. ком.» Нынче работники молочного хозяйства республики от каждой коровы обязались надоить 2850 килограммов молока.

    Идиоматические выражения:

    II
    1. ребро, грань, край; узкий край или узкая сторона какого-л. предмета

    Ӱстел шӧр ребро стола;

    курык шӧр узкая сторона горы.

    Ме ик йыраҥ йыр оҥам шӧржӧ дене шогалтышна. В. Сапаев. Вокруг одной грядки мы поставили доски ребром.

    Уржа пырче кӱч шӧреш катла гын, тӱредаш жап. «Ямде лий!» Если ржаное зерно ломается краем ногтя, пора жать.

    2. грань, край; предельная линия, ограничивающая поверхность плоского предмета

    Доска шӧрыш миен логалше линейка кӱвар ӱмбак миен возо. А. Юзыкайн. Угодившая на край доски линейка упала на пол.

    Кас ӱжара кава шӧрым йошкарта. Д. Орай. Вечерняя заря сбагрила край неба.

    Сравни с:

    тӱр
    3. грань; сторона плоскости или твёрдого тела, пересекающаяся с другими сторонами под углом; плоскость обреза, оболочки

    Кӱжгӧ шем тоя кия, шӧрышт-влак дене йылгыжеш веле. Я. Ялкайн. Лежит толстая чёрная палка, сверкает гранями.

    У шӱдыр-влакым ыштыме годым рубиновый яндам кучылтыныт да шӧрыштым шӧртняҥденыт. «Мар. ком.» Когда делали новые звёзды, использовали рубиновые стёкла, грани золотили.

    4. угол; пересечение двух сторон чего-л.

    Макар вуйвичкыжше дене сондык шӧреш пернен. С. Чавайн. Макар виском ударился об угол сундука.

    (Мигыта) лопка тупшым коҥга шӧреш нӱжыш-нӱжышат, теҥгылыш волен шинче. Д. Орай. Мигыта потёрся широкой спиной об угол печки и опустился на скамью.

    5. перен. грань; та или иная сторона, особенность чего-л.

    Тидыже – индивидуализмын эн пӱсӧ шӧржӧ. С. Эман. А это – самая острая грань индивидуализма.

    (Ганя) илышын тӱрлӧ шӧрешыже миен эҥертылеш. В. Бердинский. Ганя соприкасается с разными гранями жизни.

    Марийско-русский словарь > шӧр

  • 7 шӧр

    I Г. шӹ́шер
    1. молоко; белая или желтоватая жидкость, выделяемая грудными железами женщин и самок млекопитающих после родов для вскармливания младенца, детёныша. Чызе шӧ р грудное молоко.
    □ Аваже шӧ рын кия, а игыже-влак, рат дене возын, шӧ рым кочкыт. Н. Лекайн. Мать лежит на боку, а детёныши, лёгши в ряд, пьют молоко. Сергей ава шӧ рым кужу жап шупшын огыл. Д. Орай. Сергей не долго сосал материнское молоко.
    2. молоко (преимущественно коровье) как пища. Шӧ рым ужалаш продавать молоко; каза шӧ р козье молоко.
    □ Сай ушкалын шӧ ржӧ ӱян. Калыкмут. У хорошей коровы молоко жирное. (Янаш кува:) Айда тачылан пареҥге немыр дене шӧ рым подыл да йӧ ра. М. Рыбаков. (Янашиха:) На сегодня поешь картофельное пюре с молоком и ладно.
    3. в поз. опр. молочный; связанный с молоком. Шӧ р ате молочная посуда; шӧ р шоҥмолочная пена; шӧ р ту молочная железа.
    □ (Наталя) шӧ р бидоным ошма дене йыга, йытырам ыштынеже. М. Иванов. Наталя молочный бидон трёт песком, хочет вычистить. Республикысе шӧ р озанлык пашаеҥ-влак тений кажне ушкал деч 2850 килограмм шӧ рым лӱ штен налаш лийыныт. «Мар. ком.». Нынче работники молочного хозяйства республики от каждой коровы обязались надоить 2850 килограммов молока.
    ◊ Ава шӧ р дене (палаш, умылаш) (усвоить, впитать, всосать) с молоком матери, с раннего возраста, с детских лет. Авамын шӧ р дене мый палышым сылным: Марий вел айдеме – Ушан марий йылмым. В. Колумб. С молоком матери я познал красоту: человек с марийского края – мудрый марийский язык. Кол шӧ р анат. молоки; семенные железы рыб, а также содержащаяся в этих железах жидкость (семя). Тӱ рвыштӧ (чызе, ава) шӧ р кошкен шуын огыл молоко на губах не обсохло; кто-л. совсем молод и неопытен. «(Татьяна Павловнан) тӱ рвыштыжӧ але чызе шӧ рат кошкен шуын огыл, а туныкташ пижын», – Василий шоналтыш. И. Антонов. «У Татьяны Павловны ещё молоко на губах не обсохло, а принялась учить», – подумал Василий. Чыве шӧ р гына уке (чыве шӧ р гына ок сите; чыве шӧ рым гына от му) только птичьего молока нет (не хватает, не найдёшь); о полном изобилии. А могай сату уке (пазарыште)?! Чыве шӧ рым гына от му... О. Тыныш. А какого только товара нет на рынке?! Только птичьего молока не найдёшь... Шӧ р ава молочная мать, кормилица. Шӧ р кочкын илыше-влак зоол. животные из высшего класса позвоночных, кормящие детей своим молоком.
    II
    1. ребро, грань, край; узкий край или узкая сторона какого-л. предмета. Ӱстел шӧ р ребро стола; курык шӧ р узкая сторона горы.
    □ Ме ик йыраҥйыр оҥам шӧ ржӧ дене шогалтышна. В. Сапаев. Вокруг одной грядки мы поставили доски ребром. Уржа пырче кӱ ч шӧ реш катла гын, тӱ редаш жап. «Ямде лий!» Если ржаное зерно ломается краем ногтя, пора жать.
    2. грань, край; предельная линия, ограничивающая поверхность плоского предмета. Доска шӧ рыш миен логалше линейка кӱ вар ӱмбак миен возо. А. Юзыкайн. Угодившая на край доски линейка упала на пол. Кас ӱжара кава шӧ рым йошкарта. Д. Орай. Вечерняя заря сбагрила край неба. Ср. тӱ р.
    3. грань; сторона плоскости или твёрдого тела, пересекающаяся с другими сторонами под углом; плоскость обреза, оболочки. Кӱ жгӧ шем тоя кия, шӧ рышт-влак дене йылгыжеш веле. Я. Ялкайн. Лежит толстая чёрная палка, сверкает гранями. У шӱ дыр-влакым ыштыме годым рубиновый яндам кучылтыныт да шӧ рыштым шӧ ртняҥденыт. «Мар. ком.». Когда делали новые звёзды, использовали рубиновые стёкла, грани золотили.
    4. угол; пересечение двух сторон чего-л. Макар вуйвичкыжше дене сондык шӧ реш пернен. С. Чавайн. Макар виском ударился об угол сундука. (Мигыта) лопка тупшым коҥга шӧ реш нӱ жыш-нӱ жышат, теҥгылыш волен шинче. Д. Орай. Мигыта потёрся широкой спиной об угол печки и опустился на скамью.
    5. перен. грань; та или иная сторона, особенность чего-л. Тидыже – индивидуализмын эн пӱ сӧ шӧ ржӧ. С. Эман. А это – самая острая грань индивидуализма. (Ганя) илышын тӱ рлӧ шӧ решыже миен эҥертылеш. В. Бердинский. Ганя соприкасается с разными гранями жизни.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧр

  • 8 кӱшташ

    -ем
    1. велеть, повелеть; просить, поиросить; приказывать (приказать) кому-л. что-л. сделать. Вучалташ кӱштыш просил подождать; возалташ кӱштыш велел записаться.
    □ Йӱштӧ кугу огыл гынат, шогаш ок кӱштӧ. Калыкмут. Мороз, хотя и не сильный, стоять не велит. Ик шотшо дене, Андрей Сергеевич, молодёжь, мом кӱштет, эреак жапыштыже шукта. А. Мурзашев. С одной стороны, Андрей Сергеевич, что прикажешь, молодёжь выполняет всегда вовремя.
    2. заказывать, заказать что-л. Кондаш кӱштыш заказал принести.
    □ Ӱстел воктен шинчын, фельдшер изи кагаз лапчыкым возен пуа, тиде кагаз почеш аптекыште эмым налаш кӱшта... А. Эрыкан. Подсев к столу, фельдшер написал на клочке бумаги, по этой записке велел заказать в аптеке лекарство. Ср. шӱдаш.
    // Кӱштен каласаш (ойлаш) указать, приказать, повелеть. – Почешем ошкыл! – кӱштен пелештышат, кочам кыша почеш ошкыльо. М.-Азмекей. – Иди за мной! – указал дед и сам пошёл по следу. Кӱштен кодаш велеть, повелеть; просить, попросить; передать. (Петя:) Алялан каласе, ме сейчас кудалышт толына, – кӱштен кодыш Юрик. В. Косоротов. (Петя:) Передай Але, мы мигом съездим, – попросил Юрик. Кӱштен колташ передавать, передать; просить передать, просить сделать что-л. Пошкудо-шамыч пиалан илыш лиймылан тыланда кугу таум каласаш кӱштен колтеныт. А. Айзенворт. За счастливую жизнь соседи просили передать вам большое спасибо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱшташ

  • 9 кӱшташ

    кӱшташ
    -ем
    1. велеть, повелеть; просить, поиросить; приказывать (приказать) кому-л. что-л. сделать

    Вучалташкӱштыш просил подождать;

    возалташ кӱштыш велел записаться.

    Йӱштӧ кугу огыл гынат, шогаш ок кӱштӧ. Калыкмут. Мороз, хотя и не сильный, стоять не велит.

    Ик шотшо дене, Андрей Сергеевич, молодёжь, мом кӱштет, эреак жапыштыже шукта. А. Мурзашев. С одной стороны, Андрей Сергеевич, что прикажешь, молодёжь выполняет всегда вовремя.

    2. заказывать, заказать что-л.

    Кондаш кӱштыш заказал принести.

    Ӱстел воктен шинчын, фельдшер изи кагаз лапчыкым возен пуа, тиде кагаз почеш аптекыште эмым налаш кӱшта... А. Эрыкан. Подсев к столу, фельдшер написал на клочке бумаги, по этой записке велел заказать в аптеке лекарство.

    Сравни с:

    шӱдаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кӱшташ

  • 10 ямдылкалаш

    ямдылкалаш
    -ем
    многокр.
    1. готовить, подготавливать, подготовлять, приготавливать, приготовлять

    Документым ямдылкалаш готовить документы;

    инструкцийым ямдылкалаш подготавливать инструкции.

    Мый мӱйым налаш атым ямдылкалем. М. Шкетан. Я готовлю посуду для покупки мёда.

    Теҥгече нуно коктынат эргыштлан мо кӱлешым ямдылкалышт. А. Юзыкайн. Вчера они готовили для сына всё необходимое.

    2. готовить, приготовлять, приготавливать, стряпать

    Кочкаш ямдылкалаш готовить обед;

    чесым ямдылкалаш готовить угощения.

    Япык вате ушкалым лӱштен тольо, ынде эр кочкышым ямдылкала. З. Каткова. Жена Япыка подоила (букв. пришла, подоив) корову, теперь готовит завтрак.

    3. готовить, заготовлять, заготавливать; запасать что-л., запасаться чем-л.

    Телылан ямдылкалаш заготавливать на зиму.

    Курмузак марий-влак пӧрт ырыкташ пум ямдылкалат. О. Тыныш. Курмузакские мужики заготовляют дрова для обогрева дома.

    Доярка-влак дене иквереш вольыклан кормам ямдылкалаш полшена. М. Иванов. Вместе с доярками мы помогаем заготовлять корма для скотины.

    4. изготовлять, изготавливать, подготовлять, подготавливать, производить, выпускать, вырабатывать

    Тиде цехыште йолчием ургаш калыпым ямдылкалат. «Мар. ком.» В этом цехе изготовляют колоды для шитья обуви.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ямдылкалаш

  • 11 ямдылкалаш

    -ем многокр.
    1. готовить, подготавливать, подготовлять, приготавливать, приготовлять. Документым ямдылкалаш готовить документы; инструкцийым ямдылкалаш подготавливать инструкции.
    □ Мый мӱ йым налаш атым ямдылкалем. М. Шкетан. Я готовлю посуду для покупки мёда. Теҥгече нуно коктынат эргыштлан мо кӱ лешым ямдылкалышт. А. Юзыкайн. Вчера они готовили для сына всё необходимое.
    2. готовить, приготовлять, приготавливать, стряпать. Кочкаш ямдылкалаш готовить обед; чесым ямдылкалаш готовить угощения.
    □ Япык вате ушкалым лӱ штен тольо, ынде эр кочкышым ямдылкала. З. Каткова. Жена Япыка подоила (букв. пришла, подоив) корову, теперь готовит завтрак.
    3. готовить, заготовлять, заготавливать; запасать что-л., запасаться чем-л. Телылан ямдылкалаш заготавливать на зиму.
    □ Курмузак марий-влак пӧ рт ырыкташ пум ямдылкалат. О. Тыныш. Курмузакские мужики заготовляют дрова для обогрева дома. Доярка-влак дене иквереш вольыклан кормам ямдылкалаш полшена. М. Иванов. Вместе с доярками мы помогаем заготовлять корма для скотины.
    4. изготовлять, изготавливать, подготовлять, подготавливать, производить, выпускать, вырабатывать. Тиде цехыште йолчием ургаш калыпым ямдылкалат. «Мар. ком.». В этом цехе изготовляют колоды для шитья обуви.
    // Ямдылкален шындаш подготовить, приготовить, сготовить, заготовить, изготовить. Тиде жапыште под воктене тошкештше кува колшӱ рымат волтыш, кочкаш ямдылкален шындыш. Г. Ефруш. В это время хлопотавшая у котла старуха налила ухи, приготовила еду (букв. есть).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ямдылкалаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»